Le 7 juin 2025
Denis Dumas
allemagneactuelle.ca
Ma traduction de la nouvelle « Das Ende einer Welt » (« La fin d’un monde ») par Wolfgang Hildesheimer, tirée de son recueil Lieblose Legenden (Frankfurt am Main, Suhrkamp, 1962), vient de paraître dans le numéro 95 de la revue Ellipse :
La revue canadienne Ellipse publie des traductions françaises et anglaises, à partir d’une grande diversité de langues. L’ensemble de son contenu est accessible gratuitement en ligne (ellipsemazagine.com).
Wolfgang Hildesheimer (1916-1991) est né à Hambourg. Il a quitté l’Allemagne avec ses parents juifs en 1933. Il fut un auteur prolifique et original qui a publié des romans, des pièces radiophoniques, des pièces de théâtre et des nouvelles. Il a reçu de nombreuses distinctions pour son œuvre, dont quelques titres ont été publiés en français.
La nouvelle « La fin d’un monde » raconte l’histoire d’un homme qui est invité par l’excentrique marquise Montetristo à se rendre en gondole à une soirée organisée sur l’île artificielle de San Amerigo, qu’elle a fait construire à Venise. C’est l’occasion pour Hildesheimer de décrire une galerie de personnages hauts en couleur.
Hildesheimer nous démontre dans cette nouvelle un talent remarquable. Son regard grinçant sur le monde moderne, doublé d’un humour désopilant, capte notre attention dès les premières lignes du récit grâce à un style unique.